新闻资讯
您的位置: 主页 > 新闻资讯

速度!大学生翻译和修改32部纪录片48小时

2021-06-01 10:37

楚田都市报5月27日电(记者邹浩记者戴孟耀黄荣陈子琪)当实力遇到机遇时,它与成功的火花碰撞。最近,国家地理纪录片末日预编(生命终结的秘密书)的翻译和修订工作已经成功完成,并将在武昌理工大学播出,使武昌理工大学的师生感到高兴,而作为纪录片校对的八名大三学生已成为学院师生的余波。

学生王克汉在工作

据了解,该项目由武昌理工大学国际教育学院翻译的高玉杰、陈瑛、王克涵等八名学生组成。该团队成员与武汉普罗凡尼网络技术有限公司合作,翻译并校对了国家地理纪录片末日预制片的字幕(厄运存亡秘书)。手稿约280000字,共需48小时完成。

以个人实践的形式,让学生从0提高到1,加强专业素养,提高翻译水平,这是我们学院努力的方向。项目负责人朱元娜说,学院一直在积极开展校企合作,让学生积累专业项目的经验,锻炼专业技能,提高专业能力。

文件字幕参数要求

这个项目对我们‘职场新人’来说是个挑战和不确定性。项目经理高玉杰对记者说,280000字的工作量对他们来说是一个很大的挑战。由于国家地理系列纪录片具有很强的科学性和严谨性,许多专业寒冷的语料库是对学生自身学术水平的巨大挑战。当我被老师任命为‘项目经理’时,我感到非常不安,但这个挑战给我带来了更多的责任。

据朱元娜介绍,高玉洁早在四月份就成立了一个名为咖啡毒的英语小组,与她讨论和学习英语。作为一名双师型翻译教师,朱元娜在这个项目中的专业指导作用已经成为学生们的定海沈氏针。

客户系统结算

高玉杰告诉记者,在老师的帮助下,他们学会了如何科学地制定项目计划,把挑战看作是企业培训,团队作为公司,共同努力实现双赢成果。由于客户需求时间的不足,为了在规定的时间内完成项目,团队成员交流信息,合理分工,共同工作。每个成员负责大约4项内容。经过48小时的战斗,他最终完成了32部纪录片的翻译和修订。

学生们做得很好,顾客也很满意。朱元娜说,项目完成后,合作伙伴及时支付了所有学生的报酬,这是对学生的第一个与专业相关的奖励。我为他们感到骄傲,相信在有了这样的经历之后,团队成员将在未来的翻译之旅上一路疾驰,并成长为更好的自己。

[来源:楚田都市报]

版权归原作者所有,向原作者致敬